Home » РУССКО-АРМЯНСКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ » Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами

Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами

Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами.

АРМЯНО-РУССКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ
А. А. СЕКОЯН 16200 слов

ՀԱՅ-ՌՈԻՍԵՐԵՆ ՈԻՍՈԻՄՆԱԿԱՆ ԲԱՌԱՐԱՆ
Ա.Հ. ՍԵԿՈՑԱՆ 16200 բառ

Հայ֊-ոուսերեն ուսումնական բառարանը ամփոփում է ժամանակակից
հայերենի առավել գործածական բառերը և դրանց հիմնական իմաստների,
որքան հնարավոր է, ճիշտ թարգմանությունը։

Почему я решил озвучивать этот раздел.

Բառարանը նախատեսվում է առաջին հերթին, սովորող երիտասարդու-~
թյան համար, ուստի ուշադրություն է դարձված նաև հանրակրթական
առարկաների տերմիններին։
Բառարանն ընդգրկամ է 16200 բառ և շուրշ 11000 օրինակներ։

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В СЛОВАРЕ

аббр—аббревиатура
анат—анатомия
биол—биология
бот—б отаника
бухг —бухгалтерский термин
вводн с л—вводное слово
в знач—в значении


воен—военный термин
вопр сл—вопросительное слово
геогр—география
ггол—геология
дипл —дипломатия
ж—женский род
300л—зоология
изъ яз—- изъявительное наклонение
ист—история
шт—литература
мат—математика
мед—медицина
межд—междометие
жест—местоимение
мифол—мифология
мы—множественное число
мод сл—модальное слово
м—мужской род
муз—музыка
наст—настоящее время
нареч —наречие
нгсоа—несовершенный вид
позел—повелительное наклонение
полит—политика

поел—послелог
пор яд—пор ядковое числительное
презосх—превосходная степень
прилагательного
пред—предлог
прич—причастие
прош—прошедшее время
разг —разговорное
рел—религия
селье—сельское хозяйство
см —смотри
собир—собирательное
соз —совершенный вид
спорт—физкультура и спорт
сущ—существительное
театр—театральный термин
тех—техника
уч —учебное
устар—устарелое
физ—физика
физиол—физиология
лсим—химия
церк —церковное слово
част—частица
числ —количественное числительное
ишхм—шахматы
жоп —экономика
эл—электротехника
юр—юридический термин
язык—языковые

Армянский алфавит

Ա1.ԱԲԽԱԶ (абхаз) — ԱԶԱՏՎԵԼ(азатвел)  2.ԱԶԱՏՈՒԹՅՈՒՆ(азатутюн) — ԱԼԵԲԱԽՈԻԹՅՈԻՆ( алебахутюн-прибой)  3.ԱԼԵԶԱՐԴ (алезард) — ԱԾԽԱԾՆԱՎՈՐ  (ацхацнавор)    4.ԱԾԽԱՀԱՆՔ (ацхаhанк) — ԱԿՈՍԱՎՈՐ (акосавор)    5.ԱԿՏԻՎ  (актив) — ԱՂԲՈՏեԼ (ахботел)    6.ԱՂԵԿՏՈՒՐ  (агектур) — Աղքատ գիտելիքներ (ахкат гителикнер)   7. ԱՄԲԻՈՆ (амбион) — ԱՄՐԱԿՑԵԼ (амракцел) 8.ԱՂՔԱՏԱՄԻՏ (ахкатамит) — ԱՄԲԱՐՏԱՎԱՆՈՒԹՅՈԻՆ (амбартаванутюн), 9.ԱՄՐԱՆԱԼ(амранал)-ԱՅԴՊԵՍ (айдпес), 10.ԱՅԴՏԵՂ(айдтег)-ԱՅՏ(айт), 11. ԱՅՏՈՍԿՐ(айтоскр)-ԱՆԱՇԽԱՏ(анашхат),12. ԱՆԱՇԽԱՏՈՒՆԱԿ (анашхатунак)-ԱՆԱՐԴԱՐ  (анардар), 13. ԱՆԱՐԴՅՈՒՆԱվԵՏ (анардюнавет)- ԱՆԲԱՑԱՏՐԵԼԻ (анбацатрели), 14. ԱՆԲԵՐՐԻ (бесплодный)- ԱՆԳՈՒՆՈՒԹՅՈՒՆ (бесцветность), 15. ԱՆԴԱԴԱՐ (беспрестанный)- ԱՆԴՐՔԱՂԱՔԱՅԻՆ (загородный), 16. ԱՆԴՈՒԼ(неутомимый)- ԱՆԶՈՒՍՊ (несдёржанный), 17. ԱՆԷԱԿԱՆ(несущественный)- ԱՆԻՐԱՎԱՀԱՎԱՍԱՐՈՒԹՅՈՒՆ (неравноправие), 18. ԱՆԻՐԱՎԱՑԻ (несправедливый) — ԱՆԾԱՅՐԱԾԻՐ  (бесконечный), 19. ԱՆԾԱՆՈԹ (незнакомец) — ԱՆԿԵՂԾՈՐԵՆ (искренне), 20.ԱՆԿԵՆԴԱՆ (безжизненный)- ԱՆՀԱՄԱՏԵՂԵԼԻ (несовместимый), 21.ԱՆՀԱՄԱՐ  (бесчисленный) — ԱՆՀԱՍՏԱՏ (непостоянный), 22.ԱՆՀԱՍՏԱՏԱԿԱՄ (бесхарактерный) — ԱՆՀԵՐՔԵԼԻ (неопровержимый), 23.ԱՆՀԻՄՆ (неосновательный) — ԱՆՁՆԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆ (личность), 24.ԱՆՁՆՎԵՐ  (беззаветный) — ԱՆՄԻՏ (бессмысленный), 25.ԱՆՄԽԻԹԱՐ  (неутешный) — ԱՆՈՏ  (безногий), 26.ԱՆՁՆՎԵՐ (беззаветный)-ԱՆՄԻՏ (бессмысленный), 27.ԱՆՄԽԻԹԱՐ (неутешный)-ԱՆՎԵՀԵՐ (отважный), 28.ԱՆՎԵՀԵՐՈՒԹՅՈՒՆ(бесстрашие)-(ԱՇԽԱՐՀԻԿ (светский), 29.ԱՊԱՇՆՈՐՀ (бездарный)-ԱՊՐԻԼՅԱՆ (апрельский), 30.ԱՊՐՈՒՄ (переживание) -ԱՌԱՆՑՔ (стержень), 31.ԱՌԱՆՑՔԱՅԻՆ (стержневой) -ԱՌԱՋՆԱԿԱՐԳ (первоклассный), 32.ԱՌԱՋՆԱՀԵՐԹ  (первоочередной) -ԱՌԵՎՏՐԱԿԱՆ(торговый),  333435.

Բ,

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЕМ

Настоящий словарь содержит наиболее употребительные в современном .
армянском языке слова и по возможности точный перевод их основных значений
на русский язык. Он охватывает также достаточное количество терминов из различных
областей общественно-политических, научно-технических и других знаний,
с которыми учащиеся часто сталкиваются в процессе повседневной деятельности.
Поскольку словарь адресован в основном учащейся молодежи, особое
внимание уделено в нем терминологии общеобразовательных дисциплин.
Всего в словаре 16200 слов.
Все армянские заглавные слова расположены в строго алфавитном порядке.
Слова, являющиеся общими по значению для армянского и русского языков,
в словаре приводятся в том случае, если имеются расхождения в их написании
(արտել артель, բրիգադ бригада).
На всех русских словах, кроме односложных и слов с гласной ё (всегда ударной),
указаны ударения.
В словаре, как правило, указываются и принятые в современном русском
языке варианты ударения и написания того или иного слова.
Например: այլապես*** иначе (иначе);
թունել … тоннель (туннель).
Омонимы, то есть слова, совпадающие по звучанию и написанию, но разные
по значению, даются в отдельных словарных статьях и обозначаются цифрами
1, 2 и т. д. Например:
1. ՀԱՆԴԵՍ,֊/* торжество, празднество …
2. ՀԱՆԴԵՍԸ журнал …
В разных статьях даются и совпадающие по форме заглавные слова —существительные
и прилагательные. Например:
1. ՀԱՆԴԻՍԱԿԱՆԸ зритель …
2. ՀԱՆԴԻՍԱԿԱՆ прил торжественный …
В необходимых случаях при армянских заглавных словах (реже—при иллюстративных
примерах внутри словарной статьи) даются пометы, указывающие
на область их применения. Например:

ՀՐԱՄԱՅԱԿԱՆ прил 1. повелйтельный. Հր ամա յակ ան եղանակ язык повелительное
наклонение … (См. «Условные сокращения, принятые в словаре»).
Для всех заглавных слов, кроме существительных и глаголов, указывается
их грамматическая характеристика, то есть их принадлежность к той или иной
части речи.
Для имен существительных указывается форма родительного падежа единственного
числа, что показывает, к какому типу склонения относится данное
существительное. В ряде случаев указывается и форма множественного числа
именительного падежа, если образование этой формы может вызвать затруднение
у учащихся. Например:
ԱՄՍԱԳԻՐ-երի мн -գրեր журнал …

Глаголы даются в неопределенной форме. Для них указывается форма I лица
единственного числа прошедшего совершенного времени. А в случаях, когда эта
форма является реально неупотребительной или малоупотребительной в речи,
указывается III лицо. Например:
ԺԱՅԹՔԵԼ֊

Все глаголы армянского языка, как правило, переводятся на русский язык
глаголами несовершенного и совершенного вида, то есть видовыми парами. К
глаголам одновидовым (употребляющимся в форме только одного вида) дается
помета соответственно сов или несов. А глаголы двувидовые, то есть имеющие
значение и совершенного и несовершенного вида, отмечаются пометой сов и несов.
Например:

ՕԳՏԱԳՈՐԾԵԼ — использовать сов и несов.
Видовые пары глаголов отделяются друг от друга точкой с запятой, а не
входящие в видовые пары глаголы—запятой.
Совпадающие по форме имена прилагательные и наречия даются в одной
словарной статье с соответствующими пометами и отмечаются цифрами. Например:
ԳԵՐԱԶԱՆՑ 1. прил отлйчный … 2. нареч отлично …
Как правило, причастия не приводятся в словаре. Но если заглавное слово
имеет значение и прилагательного и причастия, то оно дается с пометой прил и
прич. Например:
ԿՈՐԱԾ прил и прич пропащий, гиблый ….
Близкие по значению переводы одного и того же армянского заглавного
слова отделяются друг от друга запятыми, более отдаленные—точкой с запятой,
а разные отмечаются цифрами 1, 2 и т. д. Например:
ԺԽՈՐ — шум, гвалт; суматоха …
ԳՆԴԱԿ 1. мяч… 2. пуля… 3. шар, шарик…
В некоторых случаях для уточнения значения перевода в скобках даются
поясняющие слова. Например: ԿԱԶՄԱԿԵՐՊՈԻԹՅՈԻՆ^յաե организация
(объединение, учреждение) … ԿԱԶՄԱԿԵՐՊՈԻՄ,֊/ա& организация (налажи*
вание) … ԲԱԼ — вишня (плод)… ԲԱԼԵՆԻ — вишня (дерево)…
ԿԱԽՈՑ — вешалка (на одежде)….
ԿԱՆԳՈՒՐԴԸ простой (в работе).
Если приведенное в словаре армянское заглавное слово употребляется в
речи лишь в строго определенных (обычно устойчивых) сочетаниях, то после
него в словаре даются эти сочетания с их переводом на русский язык в следующей
обработке:
ՀԱՄԵՆԱՅՆ только: համենայն դեպս во всяком случае.
3. ՀԱՆԴԵՍ в Сочетаниях: Հանդես բերել ПРОЯВЛЯТЬ (прОЯВЙТЬ); հանդես
գալ выступать (выступить). Նախաձեռնություն հանդես բերել ПрОЯВЙТЬ ИНИ-
циатйву. Դասախոսութչամբ հանդես գալ ВЫСТуПИТЬ С Лекцией. Մամուլում հան —
դես գալ выступить в печати.
Поскольку определение грамматического рода имен существительных русского
языка на мягкий знак и их правильное употребление вызывает большие
трудности у учащихся, в переводе указывается род этих существительных при
помощи помет м или ж соответственно. Например: ցերեկ … день м. ստվեր …
тень ж.
После перевода заглавного слова в необходимых случаях приводятся примеры
(словосочетания или короткие предложения), иллюстрирующие употребление
в речи переводимого слова и уточняющие то или иное его значение. В словаре
10850 таких примеров.
Настоящий словарь предназначается в первую очередь для учащихся средних
школ, средних специальных учебных заведений и студентов младших курсов
вузов в качестве справочного пособия. Он может быть ими использован также в
целях перевода армянского текста средней трудности на русский язык.

Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами

Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Толковый словарь современного армянского языка, тт I—IV, изд. Академии наук
Арм ССР, Ереван, 1969—1980.
Э. Б. Агаян, Толковый словарь современного армянского языка, тт 1—2, изд.
«Айастан,» Ереван, 1976.
А. С. Гарибян, Т. Г. Тер-Минасян, М. А. Геворкян, Армяно-русский словарь,
Армяьское государственное издательство, Ереван, 1960.
А. С. Гарибян, Русско-армянский словарь, изд. «Айастан,» Ереван, 1968.
Словарь русского языка, тт I—IV, Государственное издательство иностранных и
национальных словарей, Москва, 1957—1961.
С. И. Ожегов, Словарь русского языка, изд., «Советская энциклопедия», Москва,
1973.
Р. Л. Мелкумян, А. А. Секоян, Армяно-русский школьный словарь , изд. «Луйс»*
Ереван, 1970.

Англо-русский словарь с транскрипцией.
Переводчик с армянского на русский русскими буквами.

,

2 thoughts on “Словарь Русско-армянский и Армяно-русский Русскими буквами

  1. admin:

    А я разве кому то мешаю опубликовать этот НАУЧНЫЙ труд (подчёркиваю — НАУЧНЫЙ) в Инете? 🙂
    Или может заставляю Вас читать мой блог?
    И этот словарь не я писал. И с озвучкой ничего подобного я не видел.
    Кстати — это БОЛЬШОЙ пробел наших нынешних «учёных». Пусть сделают. Я дал идею, а они пусть делают это по научному. Даже подарю им свои авторские права на идею :).
    Кстати, я давно не делал озвучку. Ленился. И времени нет, и от рекламы Адсенс мало выгоды. И меня просили на моём канале продолжить дело. Но вот только этот ваш критический отклик подтолкнул меня продолжить дело. Спс! 🙂

  2. 'Джульетта Араратовна Гарибян:

    Этузиасты в любом деле нужны и вызываюте уважение,если даже они и немного подзарабатывают на этом «деловом» энтузиазме.Но…Одно несомненное условие:они должны быть профессионалами.Должны быть полностью осведомлены и не «изобретать вновь велосипед»…Еще в 60-ых г.г.прошлого столетия акад.А.С.Гарибян и Дж.Гарибян разработали и внесли в свой самоучитель арм. языка «арм.слова русскими буквами»,как выражается автор,т.е. транскрипцию.Позднее эта НАУЧНАЯ /я подчеркиваю / тр—ия использовалась Дж.Гарибян в «Арм.-рус.учебном словаре»,изд. в Москве /изд.Толмач и Говорун/,который выдержал два издания,а также в Русско-армянском разговорнике / шесть изданий! /.Вот такая информация к размышлению и выводам…..

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Статистика






Яндекс.Метрика