Trouble, worry, bother

Английская грамматика Trouble, worry, bother

Скачать бесплатно «Английская грамматика – это не страшно!» Формат PDF на странице —
Главная страница Английская грамматика – это не страшно!

Похожие страницы:
Английский русскими буквами.
Англо-русский словарь с транскрипцией.
Переводчик с армянского на русский русскими буквами.

Английская грамматика – это не страшно!

Английская грамматика – это не страшно!

Trouble — тревожить, вызывать беспокойство, тревогу; приставать, на-
доедать.
Worry — беспокоиться, волноваться, терзаться (о чем-либо); болеть,
беспокоить (о ране).
Bother — мешать, докучать, надоедать.
Your coming late troubles me a lot. — То, что ты приходишь поздно, очень
тревожит меня.
Don’t trouble / bother him with your silly questions. — Не надоедайте ему глу-
пыми вопросами.
Don’t worry about me. Everything will be OK. — Не беспокойтесь обо мне. Все
будет хорошо.
Does the wound worry / trouble you much? — Вас сильно беспокоит рана?
Don’t trouble trouble until trouble troubles you. — Не буди лихо, пока лежит
тихо.

ЧП в семье Порошенко — сын попал в ДТП

Used (to)

Used (to) — привычный (к).
Be used to V-ing — быть привыкшим к чему-либо (действию).
Get used to V-ing — привыкнуть к чему-либо (действию).
Существует также альтернативная конструкция с тем же значением:
be / get accustomed to V-ing.
I am used / accustomed to getting up early. — Я привык вставать рано.
We got used / accustomed to washing with cold water in the camp. — Мы при-
выкли мыться холодной водой в лагере.
Getting used / accustomed fast to different conditions is a strong point. — Бы-
строе привыкание к различным условиям — это преимущество.

Used to V, would V

Эти конструкции обозначают привычное действие в прошлом. При-
чем это действие уже не происходит в настоящем. Так сказать, с привычкой
(даже дурной) уже покончено. Основная разница между ними заключается
в том, что с помощью would нельзя обозначать состояние, которое обычно
задействует глаголы to be, to have и некоторые другие. Would можно приме-
нять лишь для обозначения повторяемых действий.
I used to smoke a lot when I was young. — Я, бывало, много курил по молодо-
сти. (Скорее не по молодости, а по бронхам и легким.)
Hordes of nomads would attack the rich towns of China in ancient times. —
Орды кочевников постоянно нападали на богатые города Китая в давние
времена. (Теперь орды китайцев нападают на богатые города России, Ев-
ропы и прочих частей света.)
They used to visit us very often. — Они раньше очень часто навещали нас.
He used to be a very reckless driver. — Раньше он был очень безрассудным во-
дителем. (Теперь он перестал быть, и не только водителем.)

268 Английская грамматика Trouble, worry, bother. Russko angliyskiy perevodchik.

Weep, cry, shout

Weep — плакать и cry — кричать, восклицать — характерны для литера-
турного языка. Для разговорного языка присущи значения: cry — плакать,
shout — кричать. Разница заключается в стиле.
The lady was weeping over the tombstone of her beloved knight. — Дама пла-
кала над надгробной плитой своего возлюбленного рыцаря.
Stop crying! You’ll get the toy! — Прекрати плакать! Ты получишь эту игрушку!
We saw the chief shouting at our new accountant. — Мы видели, как наш шеф
кричал на нашего нового бухгалтера.
Don’t shout! I can hear you! — Не кричи! Я тебя слышу!
Дорогие читатели, а вы как? Еще не плачете и не кричите? Вот и слав-
но. Поздравляю вас с окончанием этой последней главы. Вы мужествен-
но, несмотря на препоны и преграды, страшные герундии и инфинитивы,
а также другие страшилки и пугалки английского языка, дошли до конца
этой книги.

269 Английская грамматика Trouble, worry, bother. Russko angliyskiy perevodchik.

Я сопровождал вас в этом опасном путешествии и пытался скрасить его
с помощью своих не всегда удачных (но смею надеяться, что все-таки чаще
удачных) комментариев и пояснений.
И самое смешное, что теперь, когда позади все самые трудные места и
наше приключение уже вот-вот подойдет к концу, мне почему-то грустно
прощаться с вами. Я уже привык к вам, как привыкает проводник к сво-
им спутникам. И тяжела минута расставания, когда за плечами коварные
трясины и обрывистые скалы, когда столько всего пройдено совместными
усилиями.
Если бы не ваша поддержка, а я чувствую ее, никогда бы не написать
мне такой толстой книжки. Поэтому благодарю вас. Спасибо, что не оста-
вили меня, не повернули назад, а дошли до самого что ни на есть конца.
Я верю, что ваши старания не были напрасны, что труд оправдает себя,
а потраченное время будет возмещено с лихвой, и надеюсь, что очень скоро.
А пока до свидания! Мне почему-то кажется, что мы с вами встретимся
снова, на страницах моей следующей книги, и я с нетерпением буду ждать
этой встречи.
И волшебное слово — конец.

270 Английская грамматика Trouble, worry, bother. Russko angliyskiy perevodchik.

, ,

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Статистика






Яндекс.Метрика