дома » Англо-русский и русско-английский словарь » Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами
Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Английский словарь с транскрипцией

«Популярный англо-русский и русско-английский словарь. Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами»

Бесплатно. Полная версия.

Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами

Английский словарь с транскрипцией

 POPULAR ENGLISHRUSSIAN
AND
RUSSIANENGLISH DICTIONARY

V. Shpakovsky, I. Shpakovskaya
POPULAR
ENGLISHRUSSIAN
AND RUSSIANENGLISH
DICTIONARY
12 000 WORDS AND WORDCOMBINATION

Словарь содержит 12 000 наиболее употребительных обществен-
но-бытовых слов и словосочетаний. Он рассчитан на широкий круг
русскоязычной аудитории, на лиц, изучающих английский язык,
выезжающих за границу в деловые и туристические поездки.
Уникальность настоящего издания в том, что впервые английские
слова одновременно снабжены транскрипцией и транслитерацией. Для
удобства обе части — англо-русский и русско-английский словари —
объединены в одной книге.

Скачать в хорошем качестве (в файле транскрипция отображается правильно).
Скачать с Яндекс Диска.

Считаете сайт полезным?
Просто поделитесь в соц. сетях той страницей, которая вам понравилась

Помогайте сайту, 
и сайт поможет Вам!

А на страницах сайта транскрипция отображается неправильно. Но с помощью статей Вы можете найти нужные слова через форму поиска ниже:



Пользовательский поиск

CONTENS (Содержание)

От составителей………………………………………………………… 7
О структуре словаря …………………………………………………. 9
Условные сокращения………………………………………………. 10
English-russian dictionary (англо-русский словарь)
Английский алфавит …………………………………………………14
A — Z……………………………………………………………. 15 — 166
A-am ……….. 15-19
am-away ….. 19-24
B ……………… 24-31
C …………….. 31-45
D …………….. 45-53
E …………….. 53-58
F …………….. 58-64
G …………….. 64-68
H …………….. 68-72
I ……………… 72-77
J ……………… 77-78
K …………….. 78-79
L …………….. 80-84
M …………… 85-91
N ……………. 91-94
O ……………. 94-99 
P …………….. 99-112
Q …………….. 113-113
R …………….. 113-122
S …………….. 123-143
T ……………. 143-162
V ……………. 156-158
W …………… 158-165
X Y Z ……………. 165

Continents, countries and nationalities…..167

Русско-английский словарь (russian-english dictionary)

Русский алфавит …………………………………………………….176
А — Я ………………………………………………………… 177 — 398
А …… 177
Б ……. 183
В ……. 193
Г ……. 211
Д …… 216
Е,Ё,Ж …. 223
З  ….. 226
И,Й  …… 232
К ………. 237

Л — 248
М …… 252
Н …… 261
О ……. 273
П ……. 286
Р …….. 310
С …….. 321
Т ……. 361
У …… 363
Ф-Х-Ц …… 372
Ч …….. 380
Ш-Щ ….. 386
Э, Ю, Я — 391

Континенты, страны и народы………………………………… 399

Supplement (Приложена)…………………………………………..409
The English Alphabet Английский алфавит
(лексически иллюстрированный)…………………………….410
Звуки английского языка, имеющие значимые
отличия от звуков русского языка…………………………. 414
Основные типы ударных слогов ……………………………….417
Образование множественного числа имён
существительных ………………………………………………… 418
Обрaзование основных глагольных форм …………………. 420
Спряжение глаголов ………………………………………………. 421
Таблица наиболее употребительных
неправильных глаголов………………………………………….427
Разница во времени ………………………………………………..435
Таблицы измерений………………………………………………… 437
Шкала температур………………………………………………….. 438
Размеры одежды и обуви …………………………………………439

О структуре словаря

  В словаре впервые параллельно используется транслитерация
на основе русского алфавита и один из
вариантов английской транскрипции, что значительно
расширяет возможности его применения.
Для облегчения поиска и правильного восприятия
информации мы рекомендуем внимательно ознакомиться
со структурой словаря, начиная со списка
условных сокращений, принятых в нём.
Все слова в словаре расположены в алфавитном
порядке. Для облегчения их поиска отдельно в англо-
русской и русско-английской частях представлены
указатели постраничного расположения слов, начинающихся
с одной и той же буквы. Кроме того,
сверху чётной страницы приводится слово, с которого
она начинается, а на нечётной — слово, которым
она заканчивается.
Каждая статья словаря начинается со слова, выделенного
жирным шрифтом.
Для различения и уточнения понятий одного и того
же слова используются следующие знаки препинания
и условные обозначения:
а) слова, близкие по значению, отделяются друг от
друга запятой, а более далёкие — точкой с запятой;
б) пояснительные слова и фразы выполнены курсивом;
в) лексические омонимы (т.е. слова, одинаково звучащие
и пишущиеся, но имеющие разные значения

расположены в отдельных гнёздах под римскими
цифрами, например:
case I [keis/кеис] случай; дело
case II [keis/кеис] коробка, ларец, ящик;
г) в англо-русской части словаря арабской черной
цифрой с точкой — 1. … 2. … и т.д. — отмечаются
разные части речи;
цифрами со скобкой — 1) … 2) … и т.д. — отделяются
разные понятия слова;
д) в русско-английской части словаря черной арабской
цифрой с точкой отделяются разные понятия и
оттенки значения слова.
Словосочетаемость представлена в словаре в ограниченных
пределах.
Произношение слов даётся в квадратных скобках,
внутри которых наклонной линией […/…] отделены
друг от друга транскрипция и транслитерация. Двумя
наклонными линиями отделяется транскрипция
и транслитерация в тех случаях, когда до этого одной
наклонной чертой разграничивались слова-синонимы
[…/…//…/…].
В круглые скобки при использовании транслитерации
заключаются те буквы, которые несут вспомогательную
нагрузку при передаче звуков английского
языка или являются факультативными (необязательными).
При этом иногда возникает необходимость
применять двойные скобки, например:
at (the) latest [at (бэ) ‘leitist/эт ((т)зэ) лЭитист] самое
позднее
to go (with) [t@ ‘gou ^б)/тэ гоу ((у)ви(т)з)] пойти (с)/
пойти (вместе с).
Для правильного чтения английских слов важным
условием является знание места ударения. Главное
ударение в общепринятой интернациональной транскрипции
обозначается знаком ударения сверху перед
ударным слогом (‘…), а второстепенное ударение
— снизу перед ударным слогом ( …). В транслитера

8 Популярный англо-русский и русско-английский словарь.

ции основное ударение ставится над гласной буквой
ударного слога, а второстепенное чаще всего не обозначается,
например:
indirect [ .indi’rekt/индирэкт] непрямой, окольный.
В английских словах ударения представлены в полной
мере в транскрипции и транслитерации. Ударения
проставлены и на всех русских словах (кроме
односложных).
Названия стран, континентов и слова, указывающие
на национальную принадлежность, помещены в
конце каждой из двух основных частей словаря.
В завершающей части словаря дано приложение,
состоящее из пояснений по поводу образования и произношения
звуков английского языка. Особое внимание
уделено наиболее трудным звукам. Представлены
списки основных форм некоторых «неправильных
» глаголов и другие наиболее значимые лексикограмматические
явления.
В приложении приводятся временные пояса некоторых
крупных городов и столиц государств мира, а также
названия основных единиц измерений, разница в
стандартизации одежды и обуви.

9 Популярный англо-русский и русско-английский словарь.

Английский словарь с транскрипцией

#словарь #англо_русский #транскрипция

 Словари.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Свежие записи

Статистика



Яндекс.Метрика