дома » Англо-русский и русско-английский словарь » Английская грамматика Вспомогательный глагол.
Английская грамматика – это не страшно!

Английская грамматика Вспомогательный глагол.

17. Вопросы прямые и косвенные.
Английская грамматика Вспомогательный глагол

Скачать бесплатно «Английская грамматика – это не страшно!» Формат PDF на странице —
Главная страница Английская грамматика – это не страшно!

Видео словарь английского языка. Путешествие в самолёте.

— «Сколько вы зарабатываете?» —
вопрос прямой или косвенный?
— Это вопрос неприличный.
Из журнала «Филолог филологу
о филологии»

Похожие страницы:
Английский русскими буквами.
Англо-русский словарь с транскрипцией.
Переводчик с армянского на русский русскими буквами.

Английская грамматика – это не страшно!

Английская грамматика – это не страшно!

С вопросами мы уже немного разобрались в главе о временах. Таким
образом, вы уже знаете схему построения прямого вопроса. В этом деле
наибольшая сложность заключается в выборе вспомогательного глагола.
Если вы немного подзабыли, советую вернуться и посмотреть. Однако если
вопрос задан к подлежащему, то никакой инверсии (изменения порядка
слов) применять не нужно и используются лишь явные служебные глаголы,
т.е. те, которые всегда на виду: am, is, are, was, were, have, has, had, will, shall,
would, should, а также модальные глаголы. А вот неявные вспомогательные
глаголы do, does и did опускаются, но сказуемое остается в том виде, в каком
оно предстает в утвердительной форме в обычном предложении (помните
об окончаниях -s и -ed).
Who has come? — Кто пришел? (Зачем пришел? Сейчас узнаешь.)
Who came to see you last night? — Кто навестил тебя вчера вечером?
Who comes to the office on time? — Кто приходит в контору вовремя?
Who will sign the agreement? — Кто подпишет договор?
Whose car is parked there? — Чей автомобиль припаркован там?
What made you think so? — Что навело вас на такую мысль?
How many students (have) passed the exam? — Сколько студентов сдали эк-
замен?
Вообще-то, стоит вспомнить, какие вопросительные слова есть в ан-
глийском языке. А то мы все вокруг да около. Вы молчите, не намекаете,
что, дескать, пора уж и назвать эти слова. А я тоже хорош — сам не догады-
ваюсь. Ладно, вот они.
who — кто?
what — что? какой? (если предшествует существительному)

166 Английская грамматика Вспомогательный глагол.

which — который? (подразумевается выбор из нескольких вариантов) кото-
рый по счету?
whose — чей? чья? чье? чьи?
where — где? куда?
when — когда?
what kind of — какой? какого типа, вида, сорта? (качественная характери-
стика предмета)
what sort of = what kind of
Близок к ним what … like — какой? какого типа? (Буквально: На что похо-
жий? или Подобно чему?)
why — почему? зачем? с какой стати?
how — как? каким образом?
how many — сколько? (для исчисляемых)
how much — сколько? (для неисчисляемых)
how well — насколько хорошо?
how often — как часто?
how long — как долго? сколько? (о длительности)
since when — с какого времени? с каких пор?
where from — откуда?
what time1 — во сколько? в котором часу?
what colour — какого цвета?
Хватит? Думаю, да.
Между несколькими словами со значением «какой» следующая раз-
ница. Если мы хотим выяснить качественную характеристику предмета:
хороший — плохой, интересный — скучный, толстый — тонкий, — мы
воспользуемся what kind / sort of. Если нас интересует название предмета,
нам пригодится what. А если нам хочется получить общее представление
об объекте: какой он из себя, что собой представляет, — тогда нужно об-
ратиться за помощью к what … like.
What kind / sort of book are you reading? — Какую книгу ты читаешь? (толстую
или тонкую, интересную или нет, новую или старую и т. п.)
What book are you reading? — Какую книгу ты читаешь? (название)
Which book are you reading? — Которую книгу ты читаешь? (эту или ту)
What is the book like? — Какая это книга? Что это за книга? Какая она из
себя? (более широкое понятие, характеристика: в хорошем переплете,
классного автора, роман)
1 At what time? — еще встречается, но характерно для формального общения.

167

Особенностью английского вопроса является то, что если к вопро-
сительному слову относится предлог, то в вопросе он переезжает в конец
предложения. Поэтому предлог-кочевник иногда может вызвать неко-
торую сумятицу или путаницу в вопросе. Здесь я позаимствую у Козь-
мы Пруткова одно высказывание и слегка видоизменю его: «Зри в конец
(предложения)!» Ведь именно там вы сможете увидеть предлог (если та-
ковой есть), который нужно в уме переставить в позицию перед вопро-
сительным словом, чтобы получить русский эквивалент. Со временем
необходимость в такой сложной операции отпадет, но на первых порах
придется попереставлять.
Where are you from? Where do you come from? — Откуда ты (родом)?
Who did I see you in the park with? — С кем это я видел тебя в парке?
What is the house made of? — Из какого материала сделан дом?
What are you driving at? — На что ты намекаешь?
Who are these flowers for? — Для кого эти цветы?
Who was the film directed by? — Кем был поставлен этот фильм?
What are they talking about? — О чем они разговаривают?
Особенно это свойственно кратким вопросам. Здесь уж предлог полно-
стью хозяин, управляет вопросительным словом, как хочет.
— Yesterday I danced a lot at the disco. — Вчера я много танцевала на дис-
котеке.
— Who with? — С кем?
— Why aren’t you eating? — Почему ты не ешь?
— What with? — Чем?
— Why not talk about that problem? — Почему не поговорить об этой про-
блеме?
— Who to / with? — С кем?
— The Browns are coming. — Брауны приезжают.
— Where from? — Откуда?
И разумеется, существуют вопросы без вопросительных слов. Это об-
щие вопросы, на которые можно ответить да или нет, и альтернативные —
на которые коротким да или нет не ответишь. С первыми мы имели дело в
главе о временах, а на альтернативные бросим взгляд мимоходом и пойдем
дальше.

168

Главным элементом альтернативного вопроса является союз or, кото-
рый и образует выбор или альтернативу для вопроса.
Are you writing with a ball pen or with a felt-tip pen? — Вы пишете шариковой
ручкой или фломастером?
Do they go to church on Saturday or on Sunday? — Они ходят в церковь в суб-
боту или в воскресенье?
Is he a surgeon or a physician? — Он хирург или терапевт?
Отвечать на такие вопросы можно полностью или кратко в зависимо-
сти от стиля речи.
(I’m writing) with a ball-pen. — (Я пишу) шариковой ручкой.
(They go there) on Sunday. — (Они ходят туда) в воскресенье.
(He is) a surgeon. — (Он) хирург.
В скобках записано предложение в более формальном стиле. Без скобок
дано предложение, характерное для разговорного стиля. Сравните с рус-
ским эквивалентом. Будьте достаточно ленивы, чтобы не строить длинных
ответов, да и вопросов тоже. Это нужно только на уроках в школе и в ин-
ституте, где Шкрабы1 старой закалки, а иногда и новой, пытаются вселить в
вас ненависть к иностранным языкам, которая досталась им, как переход-
ное красное знамя в нафталине, от предшественников. Но мы дружно, как
старые партизаны, ответим им: «No pasaran!» — дескать, не пройдут ваши
штучки, и все.
Теперь поговорим о косвенных вопросах. Косвенный вопрос в виде
придаточного предложения следует за главным предложением. Одним
словом, если вопрос прячется где-то там, на задворках, это — косвенный
вопрос. Что же отличает его от обычного прямого вопроса? Ведь не зря я
затронул эту тему. Дело в том, что в косвенном вопросе остаются вопроси-
тельные слова и предлоги-кочевники, но порядок слов в них, несмотря на
1 Это не ругательство. Так сокращенно называли преподавателей в далекие двад-
цатые годы, известные своими хохмами-аббревиатурами типа «рабфак» (даже
неудобно как-то сострить, тем более с точки зрения английского языка), «Даздра-
перма» (имя от «Да здравствует Первое мая»), «совнарком» (только не советский
наркоман). А шкрабы — это «школьные работники». (Прим. авт.)

169

их название, — прямой, как в обычном повествовательном предложении.
Как и в случае с вопросом к подлежащему, неявные служебные глаголы
опускаются.
He asks me: «What do you do?» — Он спрашивает меня: «Чем ты занима-
ешься?»
А теперь преобразуем прямую речь в косвенную.
He asks me what I do. — Он спрашивает меня, чем я занимаюсь.
I would like to know where your parents live. — Я хотел бы знать, где живут
твои родители.
They wonder where we come from. — Они интересуются, откуда мы родом.
I have to find out what time the train is due (at). — Мне нужно выяснить, во
сколько прибывает поезд.
She can’t tell us when her brother will come. — Она не может сказать нам,
когда приедет ее брат.
Do you know how much a single room at this hotel is? — Ты знаешь, сколько
стоит одноместный номер в этой гостинице? (Фраза состоит из двух вопро-
сов: прямого в начале предложения и косвенного в конце.)
Надеюсь, вы заметили, что косвенный вопрос часто возникает после
слов автора и выражает косвенную речь, что, собственно говоря, можно
определить по его названию. Если вопросительное слово отсутствует, то
перед косвенным вопросом, чтобы выделить его, ставится if или whether,
соответствующие русскому ли. В русском языке мы привыкли ставить «ли»
более свободно, а тут вам не здесь. Привыкайте к новым правилам. Do as
Romans do — с волками жить — по-английски выть, или в аглицкий мона-
стырь со своим уставом не ходят.
I don’t know if you have understood me right. — Не знаю, правильно ли вы
меня поняли.
She asked me whether I went to college. — Она спросила меня, учусь ли я в
институте. (Вспомните согласование времен.)
Stop asking if we are going to the seaside this summer. — Перестань спраши-
вать, поедем ли мы этим летом на море.

170

I wonder whether all the Scots wear kilts. — Интересно, все ли шотландцы но-
сят юбки.
Иногда вам может встретиться в косвенном вопросе и инфинитив. Ду-
маю, после просмотра примеров особых вопросов, прямых или косвенных,
у вас не возникнет.
He didn’t know what to do in that case. — Он не знал, что делать в этом слу-
чае.
We asked her how to get there. — Мы спросили ее, как туда добраться.
В английском языке есть ряд союзов, после которых в значении буду-
щего времени употребляется настоящее время Present Simple. Среди этих
союзов when и if, которые присоединяют придаточные времени и условия.
Если when и if присоединяют изъяснительные придаточные предложения,
то после них свободно можно применять будущее время. Сравните:
I’ll call you when I come to the camp. — Я позвоню тебе, когда приеду в ла-
герь.
Let me know when you will go to the camp. — Дай мне знать, когда ты пое-
дешь в лагерь.
If I fail the exam, I’ll drop out. — Если я провалю экзамен, я брошу учебу.
I wonder if you will take the exam. — Интересно, будешь ли ты сдавать эк-
замен.
У кого еще есть вопросы о вопросах? Надеюсь, что все вопросы исчер-
паны. Но если все-таки какой-нибудь крошечный, но важный вопросик за-
тесался, добро пожаловать! Милостиво прошу обращаться со всеми… этими
самыми ко мне. Постараюсь ответить, не вопрос!

171 Английская грамматика Вспомогательный глагол.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Свежие записи

Статистика



Яндекс.Метрика