дома » Англо-русский и русско-английский словарь » РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО КОММЕРЦИИ
РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО КОММЕРЦИИ

РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО КОММЕРЦИИ

КРАТКИЙ
РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
ПО КОММЕРЦИИ

около 1600 терминов

РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО КОММЕРЦИИ

РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
ПО КОММЕРЦИИ

 РУССКО — АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ПО КОММЕРЦИИ

Содержит краткое определение и перевод около 1600 терминов,
широко применяемых в специальной литературе, деловой корреспонденции,
во внешнеэкономической, финансовой и коммерческой деятельности.
В помощь организациям и лицам, занимающимся внешнеэкономической
деятельностью, а также студентам и слушателям школ менеджеров,
коммерческих и языковых учебных заведений.

Содержание

A

Б

В Г

Д Е Ж

З И

К Л

М Н

О

П Р

С

Т У

Ф Х Ц

Ч Ш Э Ю Я

О пользовании словарем
1. Русские термины, толкование и перевод которых дается в
словаре, напечатаны жирным шрифтом и расположены строго по
алфавиту. При многих терминах даются те или иные
с л о в о с о ч е т а н и я . Последние приводятся не в
алфавитном, а в систематическом порядке.
При этом тот термин, который напечатан жирным шрифтом в
начале данной словарной статьи, заменяется в словосочетании
тильдой (~), если он употреблен в неизмененной форме.
2. Русские термины, имеющие в начале о б щу ю ч а с т ь ,
нередко объединяются в одно гнездо, в котором о б ща я
ч а с т ь данных терминов приводится только один раз — в первом
слове гнезда, где оно отделяется параллелъками ф; в прочих же
словах того же гнезда оно заменяется тильдой (~).
Например:
аккредитив и -овать — аккредитив и аккредитовать.
3. Толкование русских терминов дается в скобках курсивом.
4. Различные значения одного и того же русского термина
выделяются жирными арабскими цифрами с точками.
5. Пояснения и специальные пометы даются в скобках
прямым шрифтом.

При подготовке словаря были использованы:
Англо-русский экономический словарь/ Под ред. д-ра экон.наук.проф.
А.В.Аникина.- М.:Рус.яз.,1981.
Русско-английский словарь/ Под ред. О.С.Ахмановой и Е.А.М.Уилсон.
М.:Рус.яз.,1990.
Краткий англо-русский толковый словарь экономических и финансовых
терминов:.Пер. с англ./ Под ред и с предисл.Е.М.Четыркина.-М.:Финансы и
статистика ,1987.
Webster’s New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusets, USA.
Большой англо-русский словарь. Под общ.руководством д-ра филолог, наук,
проф. И.Р.Гальперина.- М.:Рус.яз.,1977.

Условные сокращения,
принятые в словаре
Русские
амер. — американизм
англ. — английский
ед. — единственное число
ж.-д. — железнодорожное дело
мор. — морское дело
напр. — например
в разн.знач. — в разном значении
перен. — переносный
прям. — прямой
с.-х. — сельское хозяйство
тж — то же
тех. — техника
эк. — экономический
юр. — юридический
Английские
p i (pluraD — множественное число
smb. (somebody) — кто-то, кто-нибудь
smth. (something) — что-то, что-нибудь

Под общей редакцией
профессора Л. В. КОТИНА

Рефераты. Словари. Редкие книги.

,

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Свежие записи

Статистика



Яндекс.Метрика