15. «Яквы» и «тыблоки».
Скачать бесплатно «Английская грамматика – это не страшно!» Формат PDF на странице —
Главная страница Английская грамматика – это не страшно!
Видео словарь английского языка. Природные явления.
Я, ты, он, она —
Вместе дружная страна.
Сборник легенд недружных народов
о дружной стране
Похожие страницы:
Английский русскими буквами.
Англо-русский словарь с транскрипцией.
Переводчик с армянского на русский русскими буквами.
Местоимение значит «вместо имени». В общем-то, можно и вместо
клички, названия рода или категории. Одним словом — я, ты, он, она, оно,
мы, вы и они. Никого не забыл? Кажется, никого. Вот эти слова и являются
личными местоимениями в русском языке. В английском — почти то же са-
мое. Почти, но не то же. В чем же разница?
Во-первых, есть you, которое обозначает и ты, и вы (когда мы обра-
щаемся к нескольким лицам сразу), и Вы (когда мы обращаемся вежливо
к одному человеку). Английский язык стирает эту разницу и делает обще-
ние более демократичным. Можно обращаться на you и к президенту, и к
151 Английская грамматика Местоимения.
бомжу, и к седовласому патриарху, и к сопливому пацану. А мы удивляем-
ся: «А чё это у них такая демократия?» Потому что у них нет разделения на
ты и вы. Однако я считаю, что у них нет ты и они ко всем обращаются на
вы. И это не демократия, а простая вежливость. Вспомните о пачке уважи-
тельных глагольных форм, с которыми мы уже встречались.
Во-вторых, в английском языке нет деления на роды. В целом это вы-
глядит так. Если человек мужского пола — то он he. Если человек жен-
ского пола — то she. Если это не человек — значит it. Понятие «нечело-
век» включает в себя неодушевленные предметы и животных без различия
пола. Сейчас речь идет о единственном числе. Во множественном числе
таких разделений нет. «Они», как и в русском языке, охватывают всех лю-
дей, животных и неодушевленные предметы.
Есть одно примечание для she. Это местоимение может применяться
не только в отношении людей женского пола, но также и при обозначе-
нии кораблей и машин. Корабль всегда был для англичан особым суще-
ством, который заменял морякам и мать, и жену, и родину. Именно бла-
годаря кораблям Великобритания стала державой № 1 в XVIII–XIX веках
и захватила такое огромное количество колоний. Держала она это пер-
венство некоторое время еще и в двадцатом веке. Вот почему у британцев
такое трепетное отношение к кораблям, судам, лодкам и прочему водо-
плавающему имуществу. Теперь про автомобили. Задумайтесь и вспом-
ните, нет ли среди ваших знакомых таких, которые со своей «благовер-
ной» тачки пылинки сдувают, нежно шепчут ей на уши ласковые слова,
особенно когда та не хочет заводиться, заботятся о ее обувке, макияже,
бижутерии и прочих прибамбасах. Не напоминает ли вам все это осо-
бу женского пола? Для таких поклонников машина и стала she. Соот-
ветственно, для поклонниц авто женского пола та же машина будет уже
мужского пола, т.е. he.
По поводу животных могу сказать вам одно. Если животное представ-
ляет для нас абстрактное существо, то нас не особенно интересует его пол,
а скорее вкус. Но если мы говорим о нашем члене семьи, нашем друге, так-
тично ли будет отзываться о нем как о неодушевленном предмете и чем-то
отвлеченном, а тем более интересоваться его вкусом? В таком случае мы,
конечно, будем говорить о наших питомцах и братьях меньших, используя
152 Английская грамматика Местоимения.
местоимения he или she, чтобы персонифицировать их, придать им лич-
ностные черты и характеристики.
С остальными местоимениями можно обращаться, как и в русском
языке. Они не представляют никакой сложности. Разве что I пишется всег-
да с большой буквы, а ко всем остальным англоговорильцы относятся по-
скромнее, то есть пишут с маленькой буквы.
Hey, you! Get out of here! — Эй, ты! Выметайся отсюда! (По контексту явно
не чувствуется особой вежливости, а скорее очень даже наоборот. Поэтому
логично «тыкнуть».)
You are a great man, Mr. Mozart. — Вы великий человек, господин Моцарт.
(В сочетании со словом «великий» так и хочется обратиться на Вы.)
Could you give me a piece of advice, please? — Вы не могли бы дать мне со-
вет? (Здесь к «выканью» призывает вежливая глагольная форма could.)
It is our cat called Pussy. She has had three nice kittens. — Это наша кошка по
кличке Киска. У нее родилось три котенка. (Во-первых, наша любимица.
А во-вторых, не мог кот родить котят, тем более троих.)
How do you find my Volvo? She’s really beautiful, isn’t she? Especially in her new
shoes. — Как ты находишь мою «вольво»? Она воистину прекрасна. Осо-
бенно в новых «туфельках». (Явно машина оттеснила на второй план всех
особ женского пола.)
I think that I am the most modest person in the world. — Я думаю, что я са-
мый скромный человек в мире. (Типичная англоязычная скромность.)
Кроме функции подлежащего, местоимения могут также выполнять в
предложении функцию дополнения. В этом случае используются местои-
мения в объектном падеже. Однако если быть точным, то в английском
языке всего существует три падежа: именительный (подлежащее), объект-
ный (дополнение) и притяжательный (родительный падеж). Но у суще-
ствительных именительный и объектный падежи совпадают по форме, а
притяжательный — выделяется с помощью ’s в конце слова в единствен-
ном числе и с помощью s’ — во множественном числе. У местоимений
именительный и объектный падежи отличаются, а притяжательный па-
деж заменяется притяжательными местоимениями. Смотрите таблицу
на с. 154.
153 Английская грамматика Местоимения.
Все ли понятно? У некоторых, возможно, вызовет вопрос следующее
кажущееся совпадение форм русского языка «его» — him, his; «их» — them,
their. В первом случае это прямое дополнение, которое отвечает на вопрос
кого? Во втором случае это притяжательное местоимение, которое отвечает
на вопрос чей? и за которым должно следовать определяемое существитель-
ное. Сравните:
I often see him in the street. — Я часто вижу его (кого? — винительный па-
деж) на улице.
I often see his wife in the street. — Я часто вижу его (чью?) жену на улице.
I visit them every weekend. — Я навещаю их (кого? — винительный падеж)
каждые выходные.
I visit their friends every weekend. — Я навещаю их (чьих?) друзей каждые
выходные.
154
Самая большая нагрузка среди форм местоимений ложится на объект-
ный падеж. Нелегкая ему досталась доля. Он отвечает за все дополнения —
с предлогами и без, — но прекрасно справляется со всеми общественными
нагрузками. Да и путаницы не возникает. Поневоле удивляешься такому
большому количеству падежей у местоимений в русском языке.
I will help you do it for them. — Я помогу вам сделать его / ее / это для них.
She sometimes brings them to our place to talk to us about it. — Она иногда
приводит их к нам, чтобы поговорить с нами о нем / ней / об этом.
Принадлежностью ведают притяжательные местоимения. Они сра-
зу сообщают нам, кому принадлежит тот или иной объект. Они также
играют роль определителя и часто замещают артикль, разумеется, ког-
да известно, кому принадлежит данное существительное. Характерной
особенностью притяжательных местоимений является то, что их обя-
зательно нужно употреблять в тех случаях, когда ясно, что речь идет об
объектах, принадлежащих подлежащему. В русском языке мы вместо них
применяем слово «свой». Как определить: чей этот свой? Ответ доволь-
но прост, но не совсем очевиден — «свой» принадлежит подлежащему и
согласуется с ним по следующему принципу. Например: Я читаю свою
книгу. Кто является подлежащим? — Я. Значит, чья книга? — Моя. И так
далее, и в том же духе. Он любит свою жену. Догадайтесь чью? Правиль-
но — его. Хотя тут уже проблема чисто морального свойства: чью жену
он считает своей? Вспомните всем известные проблемы с определением
хозяина имущества и, соответственно, с притяжательными местоиме-
ниями. Например: «Все кругом колхозное, все кругом мое». С таким по-
нятием о притяжательных местоимениях вас могут просто-напросто не
принять в большинстве англоговорящих стран, где чтут и чтят частную
собственность. Поэтому будьте более внимательны и осторожны, иначе у
вас могут возникнуть осложнения с кодексом, который старался соблю-
дать даже Ося Бендер.
I am reading my article with great pleasure. — Я читаю свою (мою) статью с
большим удовольствием. (Всегда «свое» читается с очень большим инте-
ресом.)
155
Alec is watching his children playing in the yard. — Алек наблюдает за своими
(его) детьми, которые играют во дворе.
We like going to see our friends in the country. — Мы любим навещать своих
(наших) друзей за городом. (Чужие друзья могут просто не пустить нас на
порог.)
The students are in the habit of studying for their exams at the last moment. —
Студенты имеют привычку готовиться к (своим = их) экзаменам в самый по-
следний момент. (Здесь «свои» тоже избыточны. Так что их можно смело
опустить.)
I wash my face and hands and clean my teeth with cold water. — Я мою (свои =
мои) руки и лицо, и чищу (свои = мои) зубы холодной водой. (В этом случае
лучше пропустить «свои», а то может возникнуть впечатление, что я мою и
чищу чьи-то еще руки и зубы.)
Дополнительной формой притяжательного местоимения является абсо-
лютное притяжательное местоимение. Уже в названии дается намек на ав-
тономность, независимость. И это обоснованно, ведь эта форма употребля-
ется отдельно, без существительного. Она очень удобна в тех случаях, когда
определяемое существительное понятно из контекста, а мы достаточно ле-
нивы, чтобы десять раз повторять одно и то же существительное. В русском
языке это независимое местоимение переводится просто притяжательным
местоимением.
Притяжательные местоимения
Притяжательное
местоимение
Абсолютное притяжательное
местоимение
my mine (мой, моя, мое, мои)
your yours (твой, твоя, твое, твои; ваш,
ваша, ваше, ваши)
his his (его)
her hers (ее)
its its (его, ее)
our ours (наш, наша, наше, наши)
their theirs (их)
156
This money is mine, and that is yours. — Эти деньги — мои, а те — твои. (Друж-
ба дружбой, а деньги врозь.)
Please take my friends to the café, and don’t forget about yours. — Пожалуй-
ста, своди моих друзей в кафе и не забудь о своих (= твоих).
Whose is the shoe? — It is mine. — Чей туфля? — Мое. (Надеюсь, помните от-
куда фраза.)
Don’t mix your things with theirs. — Не смешивайте ваши вещи с ихними
(слишком просторечно, но «простопонятно»).
Еще хотелось бы упомянуть возвратные местоимения, которые не так
популярны в английском языке, как во многих других. Особенно это каса-
ется русского языка, в котором мы привыкли к фразам типа: А я сижу себе
и думаю. Я купил себе костюм. Я сделаю это сам. Они пошли к себе домой.
В английском языке такие структуры не столь часты. А вот «сам» и его про-
изводные употребляются аналогично.
Возвратные местоимения
я сам(-а), себе myself
ты сам(-а), себе yourself
он сам, себе himself
она сама, себе herself
оно само, себе itself
мы сами, себе ourselves
вы сами, себе yourselves
они сами, себе themselves
Я купил себе костюм. — I have bought a suit for myself (for me). (Хотя с
предлогами чаще используются обычные личные местоимения в объект-
ном падеже.)
Он пишет себе письма. — He writes himself letters. (Здесь «себе» стоит на от-
веденном ему месте косвенного дополнения.)
157
Возьми с собой зонтик. — Take an umbrella with you. = Take along an umbrella.
(Первая фраза кажется построенной правильно, но вторая прозвучит
правильнее, так как она более традиционна. В данном случае сочетанию
предлога с возвратным местоимением соответствует конструкция с нареч-
ной частицей.)
Они пошли к себе домой. — They went to their place. (Здесь результат дости-
гается с помощью другого местоимения, то есть лексически, с применением
другой конструкции. Буквально: Они пошли в свое место.)
Я выполнил эту работу полностью сам / совершенно самостоятельно. —
I have done this work all by myself. (Часто для усиления используется данная
структура.)
Возвратные местоимения myself, himself и прочие в роли дополнений
ставятся туда же, что и обычные дополнения, — после сказуемого, а в
значении «сам» ставятся в самом конце предложения или после подле-
жащего.
I myself cook meals and go shopping. — Я сам готовлю и делаю покупки.
He is honesty itself. — Он сама честность.
При нарушении этого порядка меняется смысл. Вот возьмем один из
вышеприведенных примеров и изменим порядок слов. Тут же изменится и
смысл.
He writes himself letters. — Он пишет себе письма.
He writes letters himself. — Он пишет письма сам.
А есть выражения, в которых «сам» выпадает вообще, и мысль выража-
ется иным способом и иными средствами.
Само собой разумеется. — It goes without saying. (Это идет без говорения.)
Я сам себе хозяин. — I am my own master. (Я — мой собственный хозяин.)
Большинство возвратных глаголов с суффиксом -ся или -сь соответ-
ствует обычным глаголам, иногда фразовым глаголам. Сравните: садить-
ся — sit down; подниматься — rise, get up; мыться — wash; бриться — shave;
драться, сражаться — fight; начинаться — begin; кончаться — end и т. д. Од-
158
нако чаще всего находится соответствие, которое выражает тот же смысл,
но с помощью совершенно других средств, включая сочетание с существи-
тельным, употребление страдательного залога или других средств.
Само собой не хочется забыть о неопределенных местоимениях. Как же
нам без них? В первую очередь вспомним о тружениках, которые остро не-
обходимы вам, дорогие студенты, — всем тем, кто взял на себя труд занять-
ся английским языком и держит сейчас в руках эту книгу, независимо от
расы, пола, вероисповедания, образования и происхождения. Изучите ме-
стоимения, которые необходимы студентам, дерзнувшим замахнуться на
правильное построение повествовательных, вопросительных и отрицатель-
ных предложений.
Нужно запомнить четыре исходные формы, и уже от них мы можем
образовать все прочие производные. Это — some, any, no, every. Используя
их в исходном виде или прибавляя к ним такие слова, как body, thing, one,
where, получим неопределенные местоимения.
body —
тело
one —
один, некто
thing —
вещь
where —
где, куда
some —
некий,
некоторый
somebody —
кто-то, некто
someone —
некто, кто-то
something —
что-то, нечто
somewhere —
где-то, куда-то
any —
какой-либо,
какой-нибудь
anybody —
кто-нибудь,
кто-либо
anyone –
кто-нибудь,
кто-либо
anything —
что-либо,
что-нибудь
anywhere —
где-нибудь,
куда-нибудь
no —
никакой
nobody —
никто
no one —
никто
nothing —
ничто, ничего
nowhere —
нигде, никуда
every —
каждый
everybody —
все
everyone —
все
everything —
всё
everywhere —
везде, всюду
Some и его производные употребляются в утвердительных предложени-
ях. Есть два случая, когда они могут встретиться в вопросительном пред-
ложении: 1) когда мы уверены в положительном ответе и 2) когда вопроси-
тельную форму принимает просьба.
159
I’ve got some relatives in Frisco. — У меня есть несколько родственников во
Фриско.
Could I have some more cake, please? — Можно мне еще (некоторое количе-
ство) торта, пожалуйста?
Will you give me some orange juice, please? — Пожалуйста, дайте мне (неко-
торое количество) апельсинового сока.
Have you got some1 time to explain the data we obtained? — У тебя есть
(какое-то / сколько-нибудь) время (я знаю, что есть, или что ты мне не отка-
жешь), чтобы объяснить мне данные, которые мы получили? (Здесь some
выражает уверенность в положительном ответе.)
Have you got any time to have a word with me? — Есть ли у тебя
(какое-нибудь / сколько-нибудь) время (не знаю, есть ли), чтобы перегово-
рить со мной? (Здесь any означает неведение, неуверенность, поэтому и
спрашиваем.)
Somebody phoned and said Jessica would be working till late at night. — Кто-то
позвонил по телефону и сказал, что Джессика будет работать допоздна.
I have something to think over. — Мне нужно кое-что обдумать.
He lives somewhere in the South. — Он живет где-то на юге.
Any и его родственники-производные характерны для вопросительных и
отрицательных предложений. Понятно, что при отрицании необходима от-
рицательная частица или отрицательное слово перед any. Утрированно это
можно изобразить формулой: no = not + any. Только учтите, что отрицание
должно быть перед any. Иначе фраза будет неверной.
Nothing can make us do it. Anything can’t make us do it. На худой конец воз-
можен даже вариант: Not anything can make us do it. — Ничто не вынудит
нас сделать это.
Nobody will win any money in that gambling house. Anybody won’t win any
money in that gambling house. — Никто не выиграет денег в этом казино.
Do you have any kids? — У тебя есть (какие-либо вообще) дети?
Has he found anything suitable? — Нашел ли он (хоть) что-нибудь подходящее?
1 Как вы заметили, some часто опускается при переводе на русский язык. Выражая
неопределенное количество, сочетание some с существительным может перево-
диться родительным падежом, а не винительным: купить сока, поесть мяса, выпить
воды и т. п.
160
Would you like to go anywhere cold? — Ты хотела бы поехать куда-нибудь,
где холодно?
Has anybody called up? — Кто-нибудь звонил? (Никто мне не должен был
звонить, но я интересуюсь для проформы на всякий случай. А вдруг?)
Has someone called up? — Кто-нибудь звонил? (Мне должны были позво-
нить, поэтому я и спрашиваю.)
Does anyone want an ice-cream? — Кто-нибудь хочет мороженого? (Я не
знаю, но на всякий случай спрашиваю.)
Does someone want an ice-cream? — Кто-нибудь хочет мороженого? (Я знаю
вас и уверен, что из таких любителей мороженого кто-то да захочет.)
No, естественно, применяется лишь в отрицательных фразах. Не за-
будьте о главном принципе отрицательных предложений: отрицание должно
быть одно. Все последующие отрицания, допустимые в русском языке, но
запрещенные в английском, заменяются на производные от any.
Nobody has answered my letter yet. — Никто еще не ответил на мое письмо.
I can see nothing under the table. — Я ничего не вижу под столом.
No one finds fault with me at work. — Никто не придирается ко мне на работе.
That person has helped nobody in his life. — Этот человек никому не помогал
в своей жизни.
This year we are going nowhere for a holiday. — В этом году мы никуда не со-
бираемся в отпуск.
No one has ever seen anything strange anywhere in this city. — Никто никогда
не видел ничего необычного нигде в этом городе. (Ever — вопросительная
форма от never и совсем непохожа на any.)
И наконец, every выполняет свою работу в утвердительных предложени-
ях, но может выступить и членом как вопросительного, так и отрицатель-
ного предложения.
Everybody is doing well in this class. — Все учатся хорошо в этом классе.
Not everybody understands Spanish. — Не все понимают по-испански.
When you have a car, you can go everywhere. — Когда у тебя есть машина,
можно ездить повсюду.
Have you learnt everything for geometry? — Ты выучил все по геометрии?
161
В заключение главы я расскажу вам еще об одном очень неопределен-
ном местоимении, типичном для английского языка. Это — one, местои-
мение третьего лица единственного числа со всеми вытекающими отсюда
последствиями. Еще помните обо всех is, has, V-(e)s и тому подобном? Так
вот one — настолько неопределенное, что часто не переводится на русский
язык вообще или переводится безличной формой второго лица единствен-
ного числа (приходишь, видишь, чувствуешь и т. п.). Недаром его первичное
значение — «один», а отсюда уже «некто», «кто-то», «кое-кто» или «некото-
рые». Опять обратимся к примерам. Никуда нам не деться от этого.
One should clean one’s (his / her или даже their) teeth twice a day, in the morning
and before going to sleep. — Зубы следует чистить два раза в сутки,
утром и перед сном.
When one comes home, one (he / she или даже they) feel(s) like relaxing. — Ког-
да приходишь домой, хочется расслабиться.
One can see many cars, trucks, buses and vans on (in — Br.) the main street. —
На главной улице видно (можно увидеть) много легковушек, грузовиков,
автобусов и микроавтобусов.
Теперь мы видим, что можно строить безличные предложения не толь-
ко с помощью it. И еще интересный момент. Обратите ваше почтенное
внимание на замену one и его притяжательного соответствия посредством
he / she, they и his / her и their. Это часто происходит, так как исходные one и
one’s в этом случае звучат слишком формально. Гораздо разговорнее и не-
формальнее he, his, а по настоянию «слабого» пола и she, her или их объеди-
нение, которое современный язык допускает (и даже предпочитает) they,
their. Однако в последнем случае не забывайте о согласовании подлежаще-
го со сказуемым. То есть если подлежащее выражено третьим лицом един-
ственного числа, то кое-где нужно добавлять -s, а если подлежащее выра-
жено всеми остальными лицами и числами, то этого делать не надо.
Вот и перебрали мы с вами все основные «яквы» и «тыблоки». Отсорти-
ровали их и приготовили к употреблению. Ну что ж, приятного аппетита!
162 Английская грамматика Местоимения.